69ZXX少妇内射无码,亚洲成A人V电影在线观看,天堂а√中文在线官网 ,玩肥熟老妇BBWXXX视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

同聲傳譯有哪些技巧?

發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:

  我們都知道在翻譯行業(yè)中同聲傳譯是一個(gè)高端職業(yè),時(shí)間效率高,可保證講話者作連貫發(fā)言,不會(huì)影響或中斷講話者的思緒。當(dāng)然同聲傳譯是一件十分嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖虑椋瑢?duì)譯員有著嚴(yán)格的高要求。所以今天我們唐能上海翻譯公司就來跟大家來說說有關(guān)同聲傳譯有哪些技巧。


  一、句式調(diào)整

  同傳在詞語的翻譯上可以做到地道和相對(duì)準(zhǔn)確,但句子結(jié)構(gòu)不可能像交傳那樣按照中文的句式習(xí)慣組織安排,對(duì)于英漢傳譯,往往需要采用英語句式的順序。

  二、斷句和巧用連詞

  處理長句是同傳的基本功之一。翻譯長句,除了斷成譯群外,還有一個(gè)關(guān)鍵要掌握,即英文句子之所以長是因?yàn)橐苊庵貜?fù)使用同一個(gè)詞,于是用 who、which、that 來代替主語或賓語,使得句子很長,而在中文中就不怕重復(fù)使用。

  三、調(diào)整順序

  在一些有after和before的句子中可以將其反說。

  四、 及時(shí)調(diào)整錯(cuò)誤

  一般來說,在同傳中不會(huì)有回過頭來重新改正自己錯(cuò)誤的可能性,但也不一定,所以,如果具備了改錯(cuò)空間,當(dāng)然提倡有錯(cuò)必改。

  調(diào)整是同聲翻譯中的校譯過程,是譯員根據(jù)接收到的新內(nèi)容調(diào)整信息、糾正錯(cuò)譯、補(bǔ)充漏譯的重要環(huán)節(jié)。如英語中的時(shí)間、地點(diǎn)狀語等大多出現(xiàn)在句尾,在使用“順句驅(qū)動(dòng)”翻譯時(shí),會(huì)出現(xiàn)譯完主句又出現(xiàn)狀語的情況。

  以上就是對(duì)同聲傳譯一些小的翻譯技巧介紹,希望能夠給大家?guī)韼椭瑤椭蠹腋玫膶W(xué)習(xí)以及更好的完成同聲傳譯任務(wù)。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.