69ZXX少妇内射无码,亚洲成A人V电影在线观看,天堂а√中文在线官网 ,玩肥熟老妇BBWXXX视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

翻譯教學和翻譯實踐研究

發(fā)布時間:2015-10-23 16:33:45 作者:唐能翻譯 分享至:
法語翻譯公司介紹語料庫翻譯學研究大致分為理論層面和應用層面研究。前者包括基于語料庫的翻譯語言特征、譯者風格和翻譯規(guī)范等領域的研究,后者包括基于語料庫的翻譯教學(也稱為譯員培訓)和翻譯實踐(translation practice)等領域的研究。
2000年,由專業(yè)法語翻譯家Botley等主編的題為“教學和研究中的多語語料庫”的論文集正式出版。該書收錄的一些論文探討了平行語料庫在翻譯教學中的應用。Carol Peters等認為應用雙語平行語料庫,可提取搭配和習語翻譯的有關信息。Jennifer Pearson(2000)指出平行語料可用于編制術語庫,滿足譯者培訓的需求。按照她的觀點(2003),實現(xiàn)語料對齊的平行語料庫可用于揭示職業(yè)譯者采取的翻譯策略,幫助學生解決所遇到的翻譯問題,并形成自己的翻譯原則,而可比語料庫可用于檢查譯文中術語和搭配的應用是否符合語言規(guī)范,解釋具體翻譯問題的解決是否合理、妥當。
巴西學者Lincoln P.Fernandes(2000)也持相同觀點,指出平行語料庫的應用可以使學生能夠將自己的習作與職業(yè)譯者的譯作進行對照,幫助學生理解翻譯過程中作出的某一決定為什么是錯誤的。
Lynne Bowker(2001a)探討了基于語料庫的翻譯評估方法。他認為語料庫在翻譯評估中的應用能夠消除翻譯評估的主觀性,給翻譯教師提供具體某一領域的概念和語言信息。專門設計的翻譯評估語料庫可作為平臺。憑借該平臺,唐能專業(yè)翻譯公司的教師可以比較學生的譯作,提供建設性的反饋意見。在他看來,語料庫在翻譯評估中的應用具有以下特點:①基于大量自然出現(xiàn)的真實文本的分析;②依據(jù)實際語言的應用進行分析,研究結論客觀;③定量和定性方法相結合。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.