69ZXX少妇内射无码,亚洲成A人V电影在线观看,天堂а√中文在线官网 ,玩肥熟老妇BBWXXX视频

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海英語翻譯 總結英漢從句各自表達特點

發(fā)布時間:2013-07-25 22:20:36 作者:唐能翻譯 分享至:

  在進行漢英翻譯時,英語從句是英語中常見的句式,因此上海英語翻譯公司認為,要想很好的進行英漢翻譯,首先需要掌握漢英從句的表達特點。

  英語的從句一般包括名詞從句、定語從句以及狀語從句。英語的句序比較靈活,其從句可在主句之前,也可在主句之后。而漢語的偏句一般前置,正句在后,否則就不通順。

  上海英語翻譯公司發(fā)現,英語從句的翻譯尤其規(guī)律可循,各種從句都可用不同的慣用方法來進行翻譯,但在翻譯過程中,一句英語句子往往可以采取幾種譯法。所以,主要符合漢語的表達習慣,就可以靈活地綜合運用各種從句翻譯方法,切莫生搬硬套,機械移植。

  上海英語翻譯公司總結了英漢翻譯中名詞性從句和定語從句各自表達特點,詳細如下:

  英語中的名詞從句包括主語從句、賓語從句、表語從句以及同位語從句。由于從句不能獨立成句,只能在主句中充當相應的句子成分,因此,翻譯時,往往將名詞從句譯成漢語單句中的成分或譯成漢語聯合復句中的并列分句。

  而英語中定語從句分成限制性從句與非限制性從句兩種,一般后置,其差別只是在于限制意義的強弱。而漢語中定語則前置,也無限制意義的強弱之分,因此,限制與非限制在翻譯中并不起十分重要的作用。英語多見長定語從句,而漢語不用長定語。所以,在翻譯定語從句時,一定要考慮到漢語的表達習慣。

  上海翻譯中心認為,要想正確熟練的翻譯英語從句,首先就要掌握英語從句的表達特點。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.