唐能法語翻譯公司發(fā)現(xiàn),漢語和法語在表達(dá)不確定判斷意義時,語言結(jié)構(gòu)具有某些相同的規(guī)則系統(tǒng),也具有某些相同的規(guī)則系統(tǒng),也具有某些不同的規(guī)則系統(tǒng)。也就是說,兩種語言結(jié)構(gòu)存在著普遍項(xiàng),即:共性,也存在著個別項(xiàng),即差異。
漢語和法語的共性是都可以使用副詞結(jié)構(gòu)和動詞從句結(jié)構(gòu)來表達(dá)不確定判斷意義,差異是漢語沒有形態(tài)和變化,而法語則可以借助動詞的各種形態(tài)變化,即:動詞的時態(tài)和語式變化,來表示不確定判斷意義。
法語翻譯公司總結(jié)出漢語和法語的共性主要可以體現(xiàn)兩點(diǎn):副詞結(jié)構(gòu)和動詞主從結(jié)構(gòu)。
在漢語不確定判斷句匯總,常用的詞匯有“可能、也許、好像、似乎”等,這些不確定判斷詞的詞性多為副詞,在句子成分中充任狀語,起裝飾謂語動詞或謂語形容詞的作用。法語這類不確定判斷句等同于漢語的句法結(jié)構(gòu)。不同點(diǎn)是,漢語副詞一般置于動詞前,法語副詞一般置于動詞后,但兩種副詞有時都可以置于句首,以強(qiáng)調(diào)不確定性。
另外,法語翻譯公司在進(jìn)行法漢翻譯時需要注意,漢語和法語都可以使用動詞主從句來表示不確定判斷意義,漢語可用“想、覺得、猜測”,法語可以用“penser,croire,supposer”等。漢語方塊字的特點(diǎn)是沒有形態(tài)的變化,主要以詞的結(jié)合功能來劃分詞類,以組合關(guān)系構(gòu)成句法。在不確定判斷句中,不論副詞結(jié)構(gòu)還是動詞主從句結(jié)構(gòu),法語具有和漢語相同的特點(diǎn),也依據(jù)一定的組合規(guī)律構(gòu)成句式,也同樣在前后詞的搭配對立中,取得其不確定判斷意義。