翻譯公司上海 譯員要理解并能充分表達
發(fā)布時間:2014-12-09 13:34:16
作者:唐能翻譯
分享至:
翻譯公司上海認為按照原文的語言規(guī)范去認識原文句子結構的各種語法成分之間的關系,分清主、謂、賓、定狀、表,分清附加成分,分清句子類型,也就是要透徹理解原文的邏輯關系,這對正確進行譯文表達至關重要。
翻譯公司上海認為認真體會原文涉及的內容。有時句子的翻譯僅靠分析語言現象、語法關系尚不能夠體會出每句話的真正含義,因為所譯材料涉及到背景知識、典故、專門術語等,應該特別加以注意。在正確理解原文的基礎上,用漢語將理解的內容恰如其分地重述出來。表達的是否忠實、流暢,首先取決于對原作理解的確切程度和深度以及對漢語的修養(yǎng)程度。翻譯公司上海認為只是正確理解原文而不能用通順流暢的漢語表達,仍不可能有好的譯文。因此,要非常重視漢語水平的提高。表達涉及的問題很多,這里首先提到基本的兩種,即直譯和意譯。
翻譯公司上海認為所謂直譯是在譯文語言條件許可的情況下,譯文采取原文的表現法,既忠于原文內容,又考慮原文形式,特別是原文特有的文化習俗、名族特點,特殊比喻的地方。需要指出的是,直譯并不意味著死譯或生搬硬套。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.