德語翻譯職業(yè)作為一種從古代延續(xù)至今的職業(yè),隨著國際交流的不斷廣泛,日趨鼎盛。從古至今,許多德語翻譯人員都在力求尋找一種可以提高翻譯質量的行業(yè)標準。然而,什么才是德語翻譯的標準呢?唐能上海德語翻譯公司表示其實作為翻譯行業(yè),一個為簡單的行業(yè)標準就是,準確,通順。
嚴復在近百年前曾提出翻譯的標準為“信、達、雅”。以后又有不少人又提出了種種不同的主張與見解。例如“信、達、切”,“達意、傳神、文采”,“忠實、通順、美”等。各種主張大多不過對“信、達、雅”予以解釋、引申、深化,改變一下說法,側重有所不同而已。
實際上,除了嚴復的“雅”在實際上行不通外,對其“信、達”一般持肯定態(tài)度。對于一個德語翻譯初學者來說,上海唐能認為,其實在德語翻譯工作中只要做到“準確、通順”便可以了。
準確,即忠實于原作。德語翻譯,是為了用中文把別人文章中包括的思想、主張、感情等正確表達出來。假若表達不準確,便篡改了別人的意思;假若距離甚遠,便是嚴重的歪曲;假若基本不一樣、便只能算自己的創(chuàng)作,而不能算翻譯了。
通順,或者成為流暢。上海唐能德語翻譯公司表示,一篇譯文必須按照中文文法句法、說話習慣,要讓人看懂。如果生硬、晦澀、費解,看起來非常吃力,或干脆讓人看不懂,便不會有人看。你的德語譯文便失去了價值,你的勞動也便成了無效勞動。
許多時候,譯文的準確與通順又是互相影響的。譯文錯誤往往造成文句不通,譯文不通順又會影響意思的準確。而要做到譯文準確、通順,看似簡單,實則需要德語翻譯人員除了具備扎實的專業(yè)能力之外,又要對文字語句具有一定的靈性。唐能上海翻譯公司表示,德語翻譯人員只有通過長期積累和學習,才能在翻譯中完美的做到“準確、通順”。
點擊了解上海唐能翻譯公司更多德語翻譯信息 http://m.ocjum.cn/language/19.html