科學技術,作為一生產力,已經成為當下經濟發(fā)展的決定因素。在翻譯行業(yè),亦是如此。
近年來,翻譯(筆譯)已經從“傳統(tǒng)”到“現(xiàn)代”悄然轉型,從單一的紙質文檔翻譯發(fā)展到現(xiàn)如今各種平臺、各種類型的文檔層出不窮,舊時代的翻譯技術顯然已經跟不上客戶對技術、質量要求的日新月異,隨著行業(yè)不斷壯大發(fā)展,其他領域科技的翻譯需求帶動,翻譯領域的“科技力量”已經逐漸形成規(guī)模,并成為主要競爭優(yōu)勢之一。
隨著各領域科技革新,不論從數(shù)量還是質量上,對翻譯的要求都提高到了前所未有的高度,隨之而來的一系列問題需要得到重視,在譯文質量上:如譯文統(tǒng)一性、術語的使用;在文檔類型上:如新興格式的處理、各種文檔格式之間的轉換需要;在提高生產率上:如CAT工具的廣泛使用,包括記憶的管理、預翻等技術手段,在保證質量的同時又提高了效率;在研發(fā)上:要根據(jù)客戶不斷變化的需求,制定應對方案并開發(fā)相應輔助工具。這些,已經成為了一個翻譯公司技術實力的體現(xiàn)。
接下來,將陸續(xù)介紹項目中經常使用的工具和技術,共同探討、共同進步。
推薦閱讀: